Yangming Shan 陽明山
Item
Title
Yangming Shan 陽明山
Creator
Professor Hui Cheuk Kuen, Desmond (許焯權教授)
Description
Yangming Shan is often referred to as the back garden of Taipei. There are many scenic spots to explore in the mountain according to the seasons and from a distance, its beauty is changing even during different times of the day with the movement of clouds and their shadowing from the sun. If the icy solidarity of the Alps is like a nun (Francis Money-Coutts) or maid, the sunny playfulness of Yangming Shan is surely like the “impetuous fire of a youth” (Nino Rota).
“The mountain sat upon the plain/ In his eternal chair,/ His observation omnifold,/ His inquest everywhere.
The seasons prayed around his knees,/ Like children round a sire:/ Grandfather of the days is he,/ Of dawn the ancestor.”
The Mountain, by Emily Dickinson (1896)
Source: Dickenson, Emily (1896). The Poems of Emily Dickinson: Series One. Boston, MA. Roberts Brothers.
陽明山被公認為臺北人的後花園。在山上有四季不同的景點,而從遠處觀賞陽明山,在一天之內因為陽光與雲霧的移動也有變化莫測的美景。假如阿爾卑斯山冰冷的外觀像修女(庫茨),那陽明山調皮的日照肯定像”年青小夥子如火的熱情”(羅塔)。
「山嶽坐在平原上/ 在他永恆的椅子上,/ 他的觀察無所不包,/ 他的查詢無處不在。
四季在他膝下祈禱,/ 像父親的兒子:/ 他是每天的祖父,/ 是黎明的先人。」
《山嶽》,艾蜜莉·狄更生 (1896)。
中文作者譯。
“The mountain sat upon the plain/ In his eternal chair,/ His observation omnifold,/ His inquest everywhere.
The seasons prayed around his knees,/ Like children round a sire:/ Grandfather of the days is he,/ Of dawn the ancestor.”
The Mountain, by Emily Dickinson (1896)
Source: Dickenson, Emily (1896). The Poems of Emily Dickinson: Series One. Boston, MA. Roberts Brothers.
陽明山被公認為臺北人的後花園。在山上有四季不同的景點,而從遠處觀賞陽明山,在一天之內因為陽光與雲霧的移動也有變化莫測的美景。假如阿爾卑斯山冰冷的外觀像修女(庫茨),那陽明山調皮的日照肯定像”年青小夥子如火的熱情”(羅塔)。
「山嶽坐在平原上/ 在他永恆的椅子上,/ 他的觀察無所不包,/ 他的查詢無處不在。
四季在他膝下祈禱,/ 像父親的兒子:/ 他是每天的祖父,/ 是黎明的先人。」
《山嶽》,艾蜜莉·狄更生 (1896)。
中文作者譯。
Spatial Coverage
Yangming Shan, Taiwan
Coloration
Multicolored
Genre/Form
Watercolors